MONDE-HISTOIRE-CULTURE GÉNÉRALE
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
MONDE-HISTOIRE-CULTURE GÉNÉRALE

Vues Du Monde : ce Forum MONDE-HISTOIRE-CULTURE GÉNÉRALE est lieu d'échange, d'apprentissage et d'ouverture sur le monde.IL EXISTE MILLE MANIÈRES DE MENTIR, MAIS UNE SEULE DE DIRE LA VÉRITÉ.
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Derniers sujets
Marque-page social
Marque-page social reddit      

Conservez et partagez l'adresse de MONDE-HISTOIRE-CULTURE GÉNÉRALE sur votre site de social bookmarking
QUOI DE NEUF SUR NOTRE PLANETE
LA FRANCE NON RECONNAISSANTE
Ephémerides
Le Deal du moment : -45%
WHIRLPOOL OWFC3C26X – Lave-vaisselle pose libre ...
Voir le deal
339 €

 

 Un français trop français?

Aller en bas 
AuteurMessage
mihou
Rang: Administrateur
mihou


Nombre de messages : 8092
Localisation : Washington D.C.
Date d'inscription : 28/05/2005

Un français trop français? Empty
18042006
MessageUn français trop français?

Un français trop français?

Roux, Paul

Q: Malgré mon plaisir hebdomadaire à la lecture de vos Mots et actualités, je dois vous avouer que je ne suis pas d'accord avec vous au sujet d'ennuyant.

Suite à la conquête anglaise, les Anglais ayant limité les contacts possibles, la langue française utilisée en Nouvelle-France n'a pas évolué de la même façon qu'en France. Certaines expressions savoureuses demeurent utilisées régionalement et ne doivent pas être considérées comme du mauvais français même si l'Académie française les juge vieillies en France.

J'enseigne le français et j'essaie d'amener mes élèves à éviter l'utilisation du vocabulaire familier à l'écrit. Deux des mots que vous avez proposés pour remplacerennuyantfont partie du vocabulaire familier en France (barbant et assommant). Je les refuserais à l'écrit. Par contre, j'accepterais volontiersennuyant, qui est un terme faisant partie de notre culture spécifique et n'est pas familier. Ce mot est encore très utilisé au Canada français et en Belgique.

La question revient souvent. Le bon français est-il seulement celui qu'on utilise en France? Doit-on rejeter les anciens termes sous prétexte que les Français ne les utilisent plus? Je pense que pour améliorer la qualité du français parlé ici la tâche est énorme mais ne nécessite pas l'élimination de nos particularités culturelles.

Denise Marcotte, Anjou

J'aimerais d'abord vous faire remarquer que je n'ai pas condamné l'usage d'ennuyant, pas plus que je n'ai qualifié son emploi de fautif. J'ai simplement indiqué qu'il s'agissait d'un québécisme et proposé des solutions plus conformes au français standard. J'estime que les gens doivent savoir qu'ils emploient des mots inconnus ou vieillis dans le reste de la francophonie. Peut-être décideront-ils de les utiliser quand même- c'est évidemment leur droit et beaucoup ne s'en priveront pas-, mais ils le feront alors en toute connaissance de cause.

Toutefois, vos remarques débordent largement la question d'ennuyant. " Le bon français est-il seulement celui qu'on utilise en France? " demandez-vous. Bien sûr que non! Il est tout à fait normal qu'il y ait des différences entre notre français et celui de la France. Mais il n'est pas souhaitable que ces différences soient trop nombreuses. Je suis pleinement d'accord avec Josée Gaudet qui, dans Écrire son français (1), affirme: "... laissée totalement à elle-même, la langue québécoise serait susceptible de devenir un être hybride, mélange de français, d'anglais et de français ancien, entrecoupé de touches amérindiennes et de créations originales québécoises. Une langue donc, incompréhensible pour un non-Québécois. " J'irai même plus loin en soutenant que cette langue hydride existe déjà: il suffit d'allumer la radio ou la télé pour l'entendre; le québécois est en train d'y bouffer le français.

Vote populaire

Q: Dans l'analyse du résultat des élections américaines, on entend souvent l'expression " vote populaire " (" George W. Bush a gagné le vote populaire ") . Il s'agit d'un anglicisme (" He won the popular vote "), ce qui se dit en français: " Il a obtenu la majorité des suffrages exprimés / des suffrages / des voix ".

Lionel Meney, auteur duDictionnaire québécois-français

Je vous remercie de nous avoir fait part de cette judicieuse observation.

Appuyer ou seconder ?

Q: Quel est le mot juste à employer lors de la rédaction d'un procès-verbal lorsque nous voulons dire que nous appuyons une résolution? Est-ce qu'on APPUIE ou SECONDE une proposition?

André Lepage

On peut seconder quelqu'un, mais on ne seconde pas une proposition, une motion ou un projet de loi. Seconder est en ce sens un anglicisme qu'il convient de remplacer par appuyer.

Peut-on parler de supporters ?

Q: En avril 2005, je participerai pour la deuxième fois au Rallye Aïcha des Gazelles. Je cherche depuis longtemps à remplacer le motsupporterspour désigner les personnes qui nous accordent leur soutien financier ou moral. Que me suggérez-vous?

Diane Gauthier

Il existe une variante francisée de supporter: supporteur (fém. supportrice).

Pour ma part, je n'hésiterais pas à l'employer pour désigner les " personnes qui vous appuient et vous encouragent ", car le français ne n'a pas vraiment d'équivalent.

Parler français ou en français ?

Q: Cette personne parle l'anglais ou parle en anglais? Je parle le français ou je parle en français?

Jacques St-Onge

Les expressions parler français (ou anglais) et parler le français (ou l'anglais) ont le même sens.

Quant à la locution parler en français (ou en anglais), elle marque le choix d'une langue par un locuteur.

À New York, le premier ministre du Québec a parlé en anglais.

Les abréviations latines

Q: J'ai fait dernièrement des recherches sur Internet pour connaître la signification latine dei.e.et dee.g. Lorsque je suis tombé sur le lien http:// www.langue-fr.net/index/A/abrev-latines.htm, j'ai été surpris de constater que leur utilisation ne semble pas faire l'unanimité.

J'aimerais connaître votre opinion sur l'utilisation des abréviations latines. Est-il approprié d'en faire usage ou apportent-elles tout simplement trop de lourdeur dans un texte?

En passant, j'ai trouvé la signification dee.g. (exempli gratia), mais j'ignore toujours celle dei.e.J'aimerais bien la connaître par la même occasion.

Jocelyn L.

I.e. veut dire id est, l'équivalent français de c'est-à-dire (qu'on peut abréger en c.-à.-d.). E.g. est, comme vous le mentionnez, l'abréviation d'exempli gratia, qui signifie par exemple (dont l'abréviation est p. ex.). L'auteur que vous citez (Patrice Gabin) est effectivement très dur à l'égard de ceux qui emploient les abréviations latines, affirmant que ce " sont souvent des spécialistes de la redondance, du pléonasme, de la répétition pesante ". Je n'irai pas jusque-là, pour ma part. Je n'en préfère pas moins les abréviations françaises, beaucoup plus faciles à comprendre, même pour ceux qui comme moi ont étudié le latin... et l'ont oublié.

Cela dit, il n'y a pas de faute à employer les abréviations latines. Vous pouvez donc continuer à le faire, si elles vous conviennent et sont d'usage courant dans votre domaine.

Petits pièges

Voici les pièges de la semaine dernière:

1. Vladimir Poutine s'est accaparé tous les pouvoirs.

2. La convention de la baie James a été signée en 1976.

L'emploi du verbe accaparer à la forme pronominale, au sens de s'emparer de, est un régionalisme qu'on rencontre au Québec et en Belgique. Son emploi est critiqué à juste titre.

Le toponyme Baie-James prend une majuscule et un trait d'union quand il désigne l'entité administrative. Quant au terme convention, on l'écrit généralement avec une minuscule lorsqu'il est suivi d'un nom propre.

Il aurait donc fallu écrire:

1. Vladimir Poutine a accaparé tous les pouvoirs.

2. La convention de la Baie-James a été signée en 1976.

Voici les pièges de cette semaine. Les phrases suivantes comprennent chacune une faute. Quelles sont-elles?

1. En l'absence de preuves, il a été relâché.

2. Elle bâillait aux corneilles.

Les réponses la semaine prochaine.

(1) ÉCRIRE SON FRANÇAIS, ouvrage collectif publié par l'Université Laval, 1988.

Faites parvenir vos questions, vos suggestions ou vos commentaires par courriel à paul.roux@lapresse.ca ou par la poste au 7, rue Saint-Jacques, Montréal (QC), H2Y 1K9.
Revenir en haut Aller en bas
https://vuesdumonde.forumactif.com/
Partager cet article sur : reddit

Un français trop français? :: Commentaires

Aucun commentaire.
 

Un français trop français?

Revenir en haut 

Page 1 sur 1

 Sujets similaires

-
» TROP C'EST TROP
» Y a-t-il trop d’immigrés en france
» TALI FAHIMA UNE ISRAÉLIENNE TROP CURIEUSE
» Le Canada est trop tolérant envers les fraudeurs
» Alter Info, une menace de mort de trop !

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
MONDE-HISTOIRE-CULTURE GÉNÉRALE :: CULTURE :: A SAVOIR-CULTURE GENERALE/KNOWLEDGE-
Sauter vers: