War room, spin doctor et scrum
Roux, Paul
Le terme war room est souvent revenu depuis le début de la campagne électorale. C'est au départ un terme guerrier. Pendant la Seconde Guerre mondiale, on avait baptisé le quartier général de Churchill la war room. Le mot a été repris par Hillary Clinton en 1992, pendant la campagne présidentielle de son mari, pour désigner un " centre stratégique pour les attaques et les contre-attaques ". " Il ne faut plus seulement répondre aux attaques, a expliqué son concepteur, James Carville, il faut le faire avant même qu'elles soient diffusées ou publiées, quand le journaliste s'interroge encore sur l'écho qu'il devrait y donner. "
Depuis, la war room désigne une cellule réunissant des faiseurs d'élections chargés d'analyser les discours des adversaires et d'y répliquer le plus rapidement possible, tout en tentant d'influencer les journalistes.
Plusieurs traductions ont été proposées. On entend parfois salle ou centre des opérations. Il existe aussi des traductions plus proches de l'origine guerrière du terme. C'est ainsi qu'on parle de la salle d'état-major, du quartier général, de la cellule de crise, voire de la salle ou de la cellule de guerre.
Mon collègue Vincent Marissal a demandé à ses lecteurs de lui suggérer une traduction. Il en a reçu plus d'une centaine. Nous avons été séduits, l'un et l'autre, par la solution proposée par Yannick Dufresne, bunker électoral, aussi imagée que war room. Mais notre enthousiasme n'est pas partagé par certains de nos lecteurs, qui reprochent à bunker son origine allemande.
Il aurait sans doute été plus facile d'établir un consensus si nous avions opté pour quartier général.
Spin doctor
Le spin doctor est un spécialiste en communication chargé de l'image d'un parti politique. Ce sont les spin doctors, par exemple, qui, sitôt terminé un débat entre les chefs, tentent d'influencer la perception des journalistes.
Cette locution anglaise s'intègre mal au français. Les non-initiés ne la comprennent d'ailleurs pas. Comment la traduire? Le Grand Dictionnaire et le Termium ont proposé doreur d'image, une expression parfois (mais rarement) employée dans La Presse et à Radio-Canada. On entend aussi à l'occasion conseiller en image ou en communication.
Je ne m'oppose pas à ces traductions, mais elles sont un peu neutres à mon goût.
Pour ma part, j'aime bien manipulateur de médias, car c'est ce que tentent de faire, souvent avec succès, les spin doctors. Mais l'appellation est sans doute trop brutale pour passer dans l'usage. Alors, allons-y pour faiseur d'image, une appellation moins artificielle que doreur d'image, mais plus imagée et plus critique que les ronflants titres de conseiller. Et vous, qu'en pensez-vous?
Scrum
Dans le jargon des médias, le mot anglais scrum désigne un " commentaire arraché à un personnage public par un groupe de journalistes qui se sont rués vers lui ". On peut le traduire par commentaire à chaud ou par mêlée de presse.
Le premier ministre a refusé tout commentaire à chaud.
Jean Lapierre a dû s'expliquer au cours d'une mêlée de presse.
Élection ou élections ?
Qu'ils se présentent pour le Bloc, le PLC, le PC, le NPD, voire pour le Parti vert, tous les candidats vous parlent de la prochaine élection. Pourtant, il y aura 308 élections le 23 janvier dans autant de circonscriptions. On peut parler, il est vrai, de l'élection du pape par le conclave, d'un président ou d'un maire au suffrage universel. Mais on doit parler des élections municipales, provinciales ou fédérales ou législatives.
L'élection du maire a été nette.
Le résultat des élections fédérales aura une influence certaine sur les prochaines élections au Québec.
Il faut dire, à la décharge des candidats, que le site d'Élections Canada (notez le pluriel) entretient l'ambiguïté, car il y est question de la 39e élection générale, un beau calque de 39th general election.
Ralliement
La " réunion de plusieurs personnes par un parti ou un mouvement politique " s'appelle un rassemblement ou une assemblée. Les termes ralliement et rallye sont impropres en ce sens.
Les bloquistes ont tenu un grand rassemblement.
Un millier de personnes ont participé à l'assemblée conservatrice.
Recomptage
Le mot recomptage est une impropriété au sens de second dépouillement ou de dépouillement judiciaire.
Les élections du 23 janvier donneront-elles lieu à de nombreux dépouillements judiciaires?
Petits pièges
Les phrases suivantes comprennent au moins une faute. Quelles sont-elles?
1) Le premier ministre a promis de l'argent neuf pour les garderies.
2) Le Bloc québécois a le momentum depuis le scandale des commandites.
Les réponses dimanche prochain.
Paul Roux est l'auteur duLexique des difficultés du français dans les médias. Il anime, avec Fabienne Couturier, le blogue des Amoureux du français (www.cyberpresse.ca/amoureux).